Автор | Тема: Так мало достойных у нас?) |
Nikols
|
|
Всеволод
|
180. цель перевода стихов - создать СТИХ на своем языке
в данном же случае необходим адекватный перевод. |
|
Sodbi4
|
179. я фулох=))
а поповоду
177.
Мухосранец
149 написано: 2006-09-29 14:30:23
*1 судить удел ущербных, настоящий суд - суд Божий или жизнь рассудит...
это я высказал вот на это мнение своё. |
|
Mad Sinner
|
182 так адекватно переводи, а не зли людей по напрасну... почему я должен
отвечать зв твою больную фантазию и желание заняться сексом с политикой как
термином.... мне вот это не понятно... |
|
Всеволод
|
184. все с вами ясно...
в школу учиться шагом марщ! |
|
ZIr2
|
Как многим тут отпостившимся не бывать судьями :)
184.
Лично я считаю что штраф и тюрьма обоснованы.
Четко подпадает под формулировку ГВ закона, так как он весьма и весьма
расплывчив.
P.S.
Но топик вроде не про это... |
|
Mad Sinner
|
185 что вам ясно... то что из за вашего банального незнания иностранных
языков...и какой то фантазии наказывают других... ведь нереально отслеживать
низменные паталогии сексуального характера всех игроков, на данный момент их
более 4000..... откуда я знаю что в голове у вас... может кто то из сейчас
присутствующих испытывает оргазм от слова Лютик и трется членом о
клавиатуру.....
Интересно а где же сам виновник данного действа и столь популярного у Всеволода
перевода данного четверастишья, хотелось бы и его услышать... |
|
Мухосранец
|
183 16 Еще видел я под солнцем: место суда, а там беззаконие; место правды, а
там неправда.
17 И сказал я в сердце своем: "праведного и нечестивого будет судить Бог;
потому что время для всякой вещи и суд над всяким делом там".
18 Сказал я в сердце своем о сынах человеческих, чтобы испытал их Бог, и чтобы
они видели, что они сами по себе животные; (с) Екклесисат, можно конкретней
найти, но ломает, не мои то слова были... |
|
Mad Sinner
|
186 да но вопрос то в том что его не обосновали...
я повтарюсь если ктото хочет заняться сексом с термином палитика, то пожалуйста
я его за эти самые шары не держу....
я одного понять немогу я то тут причем? |
|
Всеволод
|
189. ну а ты как это переведешь? |
|
Всеволод
|
кстати это из твоей инфы и ято тут причем? |
|
Mad Sinner
|
Автор этого четверастишья не я, а некто Пол Финч, бессменный лидер группы
Метеорс, а данный стих являеться их гимном
К черту политику
К черту религию
К черту мир
Псайхобилли (Метеорс) не хочет умирать...
в полне безобидный перевод неправдали.... |
|
Mad Sinner
|
191 а притом что вы вводите людей в заблуждения навязывая им заведомо не верный
перевод, чем самым правацирую людей.... |
|
Всеволод
|
192. перевод стилистически не соответствует оригиналу...
какая разница кто автор, ты же его поместил в инфу |
|
Всеволод
|
193. почитай словарик английский, а не выдумывай |
|
Nikols
|
Черт, 193, хватит, а? я уже себя забанил, ведь, обеспечу молчае на месяц -
другой |
|
Мухосранец
|
Предлагаю закрыть топ, во избежание... |
|
Mad Sinner
|
196 Бань поступи так как тебе подсказывает совесть... мн6е уже всеровно
193 ну вот мы и вернулись к нашим баранам... оказываеться С.Я. Маршак был прав,
делая стилистический перевод стихов... и вы милейший вовсе и не являетесь
неприрекаемым авторитетом в лингвистике... и из всех значений этого слова вы
выбрали то которое вам милее ближе и больше нравиться, но только не надо считать
что все остальные думают исключительно о половых сношениях.... |
|
Всеволод
|
198. может вы дипломированный лингвист?
лично я таковым являюсь... |
|
Мухосранец
|
...Не будь духом твоим поспешен на гнев -- потому что гнев гнездится в сердце
глупых...(c) Екклесиаст |
|