» Открытый Клуб » Ах, эта ... свадьба, свадьба
Автор | Тема: Ах, эта ... свадьба, свадьба | Особа_я
|
140 да ладно))ты в оффтоп зайди,они тебе скажут хором,что они такие))) |
| Random
|
| Иланд
|
139 оу... ну день у меня такой седня, все палюсь и палюсь)) |
| Особа_я
|
143 так вот ты какой значит!)а я-то думала он с серьёзными намерениями!)) |
| Иланд
|
144 с самыми серьезными))) честно) |
| Kernell32
|
Кать учти его намериния уже 10 раз были серьезными ... на 11 раз может
остепенится :-) |
| Kernell32
|
+ 146 ... тфу ошибок то в одном слове наделала - позор :-) Сотрите кто нибудь
ответ - стыдно же :-) |
| Особа_я
|
146 Юля,меня эти 10 раз и настораживают))) |
| Иланд
|
148 это были ошибки молодости) осознал, остепенился, исправился) |
| Kernell32
|
to Иланд
Докажи, что "осознал, остепенился, исправился)" :-) Спой Катерине серенаду,
одой завоюй ее сердце. Ты же не сухарь? :-р) |
| blackcrafter
|
катерина...
Арабески дня застыли на портьерах
Словно роза на морозе комната твоя
Ореол свечи горящей над портретом
Льется свет но в мире этом больше нет тебя
Серенада дождя и слова о любви
Серенаду дождя мне пела ты
Серенада дождя белый стих тишины
Серенада дождя для нас двоих
Помнишь как промокший вечер брел навстречу
Синей краской растворяя солнечную даль
И хмельной и одинокий звездный ветер
Нас обвенчал под крышей старого зонта
Серенада дождя и слова о любви
Серенаду дождя мне пела ты
Серенада дождя белый стих тишины
Серенада дождя для нас двоих
Пела ты пела ты пела ты
Серенада дождя и слова о любви
Серенаду дождя мне пела ты
Серенада дождя белый стих тишины
Серенада дождя для нас двоих
Серенада дождя для нас двоих |
| Особа_я
|
"Льется свет но в мире этом больше нет тебя" - меня похоронили уже :-D
шо-то мне страшно)) |
| Иланд
|
в моём "без тебя" дни - проваливающимися клавишами
монолог ума тяжелеет рифмой, как мокрым бельем
в моём "без тебя" - капканы, но ты в них не попадаешься
и я храню мысли, поворачивая крылья к солнцу ребром
это не странно. я пишу о тебе, для тебя, тобою
дрожу ожиданием звонким стеклом в серебре
но уловки мои: сладко дохнУть, где смерть; лизнуть, где любовь
рядом с тобою все - револьверы, застрявшие в кобуре
пытаясь жить на магическом языке, выразить себя, поразить тебя
как будто снимаюсь в откровенно дешевом, лажовом клипе
ведь всё, что я знаю в себе, о чём задыхаюсь, любя -
всё меньше желания нажать Delete в кетаминовом трипе
да, мой язык безоружен, метафоры неясны
в вену попасть мне легче, чем в сердце (и даже это не ново)
но знай: нанизывая на жизнь, как бусины, дни и сны
я до одури благодарен, что ты любишь меня, а не кого-то другого |
| Kernell32
|
Ну все Кать, тебе от них не скрыться ... придется выбирать :-) |
| blackcrafter
|
Take all my loves, my love, yea, take them all;
What hast thou then more than thou hadst before?
No love, my love, that thou mayst true love call;
All mine was thine before thou hadst this more.
Then if for my love thou my love receivest,
I cannot blame thee for my love thou usest;
But yet be blamed, if thou thyself deceivest
By wilful taste of what thyself refusest.
I do forgive thy robbery, gentle thief,
Although thou steal thee all my poverty;
And yet, love knows, it is a greater grief
To bear love's wrong than hate's known injury.
Lascivious grace, in whom all ill well shows,
Kill me with spites; yet we must not be foes. |
| blackcrafter
|
+155
Все страсти, все любви мои возьми, -
От этого приобретешь ты мало.
Все, что любовью названо людьми,
И без того тебе принадлежало.
Тебе, мои друг, не ставлю я в вину,
Что ты владеешь тем, чем я владею.
Нет, я в одном тебя лишь упрекну,
Что пренебрег любовью ты моею.
Ты нищего лишил его сумы.
Но я простил пленительного вора.
Любви обиды переносим мы
Трудней, чем яд открытого раздора.
О ты, чье зло мне кажется добром.
Убей меня, но мне не будь врагом! |
| Особа_я
|
ой,та ну зачем же так смусчать старушку))) |
| blackcrafter
|
Is it thy will thy image should keep open
My heavy eyelids to the weary night?
Dost thou desire my slumbers should be broken,
While shadows like to thee do mock my sight?
Is it thy spirit that thou send'st from thee
So far from home into my deeds to pry,
To find out shames and idle hours in me,
The scope and tenor of thy jealousy?
O, no! thy love, though much, is not so great:
It is my love that keeps mine eye awake;
Mine own true love that doth my rest defeat,
To play the watchman ever for thy sake:
For thee watch I whilst thou dost wake elsewhere,
From me far off, with others all too near. |
| blackcrafter
|
Твоя ль вина, что милый образ твой
Не позволяет мне сомкнуть ресницы
И, стоя у меня над головой,
Тяжелым векам не дает закрыться?
Твоя ль душа приходит в тишине
+158
Мои дела и помыслы проверить,
Всю ложь и праздность обличить во мне,
Всю жизнь мою, как свой удел, измерить?
О нет, любовь твоя не так сильна,
Чтоб к моему являться изголовью,
Моя, моя любовь не знает сна.
На страже мы стоим с моей любовью.
Я не могу забыться сном, пока
Ты - от меня вдали - к другим близка. |
| Moskal
|
|
К списку тем
|