«О, бойся Бармаглота, сын!»
http://www.gwars.io/warlog.php?bid=1086020560
Two shots in the head, now Ekans [Elite] is dead! (Ekans [Elite]:
ВаркалосьХливкиещоркипырялисьпонаве)
А сейчас надо дунуть, иначе чуда не произойдёт:
БАРМАГЛОТ
Варкалось. Хливкие шорьки?
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки?,
Как мюмзики в мове.
О, бойся Бармаглота, сын!
Он так свирлеп и дик,
А в глуше рымит исполин –
Злопастный Брандашмыг
Но взял он меч, и взял он щит,
Высоких полон дум.
В глущобу путь его лежит
Под дерево тумтум.
Он стал под дерево и ждет,
И вдруг граахнул гром –
Летит ужасный Бармаглот
И пылкает огнем!
Раз-два, Раз-два! Горит трава,
Взы-взы — стрижает меч,
Ува! Ува! И голова
Барабардает с плеч!
О светозарный мальчик мой!
Ты победил в бою!
О храброславленный герой,
Хвалу тебе пою!
Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по нове,
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове.
Перевод Дины Орловской (переводов существует несколько) стихотворения Л.Кэрролла
JABBERWOCKY из произведения «Алиса в стране чудес».
Топниачом, да.