| Автор | Тема: посогиет с названием :) |
ZHMENDK
|
|
если ты всё название хочешь по инглиш то да . так правильно:
Crusader's cloak. Если сильно смущает слово cloak , то думай про рыцарей плаща
и кинжала , что по инглиш так почти и звучит : cloak and dagger :)) |
|
ZHMENDK
|
|
20 тогда правильно :Crusader's cloak |
|
Shmmax
|
|
или Crusader's cloak's ? :) |
|
_G_u_N_z_
|
|
20
Тогда твой вариант точно сrusader's cloak(обязательно употребить '), либо
cloak of сrusader(смысл чуть-чуть не тот, но, возможно, больше понравится). |
|
_G_u_N_z_
|
|
23
Именно crusader's cloak( в твоём случае с большой буквы, так как название). |
|
Folko Brend
|
|
Shmmax
|
|
_G_u_N_z_
|
|
27
Накидка-палатка=D
Можешь использовать "cape" вместо cloak |
|
Shmmax
|
|
млин, в чем разница то?:)) |
|
_G_u_N_z_
|
|
Правда, если память не изменяет, cape-это женская наидка или пальто. |
|
ZHMENDK
|
|
26 cape - хмм. эт больше для дам-с ). чё такое "Cape-tent" не знаю . Cape-это
панчо. |
|
Shmmax
|
|
Ладно, большое всем спасибо, остановлюсь на варианте Crusader's cloak.
(: |
|
_G_u_N_z_
|
|
bolero, это испанская накидка=D Будет забавно:))) |
|
_Orix_
|
|
ZHMENDK
|
|
33 Crusader's bolero - более так .. что-ли по-рыцарски звучит :) ну как для
меня) |
|
Shmmax
|
|
34, да камуфляжь крестоносца - оригинально, в 10веке думаю все это слово
использовали :) |
|
-PKilleR-
|
|
1
Если не знаешь как правильно по английски - назови по русски, не умничай.
33
Это будет реклама интернет ресурса =) |
|
Folko Brend
|
|
32
у меня второе слово с задницей ассоциируется (клоака), хотя если 100%
маскировки, то вполне с тем смыслом что темно как в клоаке.. |
|
_G_u_N_z_
|
|
36
В 10м веке крестоносцы и с РПГ-У не бегали, или мои данные устарели?)))) |
|
ZHMENDK
|
|
34 аха , камуфляж рыцаря ) или рыцарский маск.халат )) |
|